14
Если вдруг доведется лететь с китайской авиакомпанией, хорошенько присмотритесь к стюардессам, которые будут наливать вам кофе.
Только представьте, за каждым жестом, за каждым движением этих улыбчивых девушек стоят многочасовые напряженные тренировки, с которыми не так просто справиться. О том, как китайских бортпроводниц учат держать спину прямо, лучезарно улыбаться и при необходимости стоять за себя.
1 (1)
Это студентки колледжа гражданской авиации провинции Сычуань, будущие бортпроводницы. Между зубов девушек зажаты обычные деревянные палочки. Отрабатывая это упражнение, стюардессы учатся держать безукоризненную улыбку. Журнал на голове – тоже неспроста. Удерживая его, девушки тренируют осанку.
2 (1)
А это – еще одно упражнения для выработки хорошей осанки – бутылка с минеральной водой на голове. Чтобы доказать, что навык отработан, стюардесса должна балансировать с напитком на голове в течение трех минут.
3 (1)
Еще одно упражнение на отработку правильной осанки и нейтральной позы «стоя» – удерживание листа бумаги формата А4 между коленей.
4 (1)
На всех занятиях бортпроводники должны быть одеты строго по форме. Касается это как девушек, так и молодых людей. Мужчины в Китае не менее активно осваивают эту профессию.
5 (1)
На занятиях по полетному этикету отрабатывается буквально каждая поза, которая может быть принята бортпроводником во время рейса.
6 (1)
Этикет этикетом, но и о безопасности в колледже не забывают. Этой теме посвящены отдельные уроки, на которых бортпроводники обучаются, в частности, приемам кунг-фу и тхэквондо.
7 (1)
8 (1)
Часть занятий по боевому искусству проходит на открытом пространстве и больше походит на тренировку солдат, нежели на уроки бортпроводников.
9 (1)
Уроки на свежем воздухе, в частности, включают в себя рукопашный бой, преодоление полосы препятствий и приемы с холодным оружием.

Pic shows: Flight attendants in one of their courses in hand-to-hand combat to be prepared for in-flight emergencies. Rowdy air passengers better watch their steps and their manners on flights to China in future.  For Chinese flight attendants are now fully trained in unarmed combat to tackle nuisance travellers. Male and female stewards have been put through military-style training to prepare them for in-flight emergencies before graduating from their flight academies. The no-nonsense training has been going on at the aviation vocational school in Chengdu, capital of southwest China’s Sichuan Province. And it means the trolley dollys are in peak physical condition having taken courses in hand-to-hand combat before taking to the skies. Undergraduates are put their their paces come rain or shine and learn how to grapple and do somersaults to deal with any situation. One female student Lin Li said: " We are prepared for anything from a drunk passenger to a terrorist. "Our military training and taekwondo classes start from year one. They strengthen our bodies and prepare our anti-terrorism abilities and speed of reaction.  "Besides these classes, we obviously also take etiquette classes as we need to look after and be nice to the passengers so they will feel safe and want to travel with us again." Phew, that's okay then. (ends)

На выпускном экзамене будущую бортпроводницу, например, обязательно попросят разбить керамическую тарелку рукой с одной попытки.
12
13
Обучать стюардесс боевым искусствам в Китае начали в 2013 году после серий нападений на бортпроводников. В частности, 18 июля 2013 года более 30 пассажиров взломали дверь в аэропорту и проникли на взлетно-посадочную полосу. Инцидент произошел после того, как была объявлена 7-часовая задержка вылета из-за погодных условий.
15
Отдельное внимание во время занятий уделяется урокам по обезвреживанию злоумышленников. В условиях, максимально приближенным к полетным, разумеется.
19